Logo

Which Shakespeare words have completely changed meaning in modern English?

Last Updated: 28.06.2025 14:47

Which Shakespeare words have completely changed meaning in modern English?

Whereas today we always pronounce it

Sometimes the change in words was a difference in pronunciation. You see this all the time, and some companies ignore this difference. A particularly common case is “revenue” and it comes up a great deal. Shakespeare would have pronounced it this way:

But you can still find “thee” and “thou” etc. in any large dictionary as technically correct English, although basically, only poets still use them. (“A loaf of bread, a jug of wine, and thou”.)

The Gilded Age’s Taissa Farmiga Celebrates Gladys’ ‘Satisfying’ Act of Defiance in Season 3 Premiere - TVLine

Several words have changed significantly. One that I always keep on eye out for is “doubt.”

Maybe the most confusing evolution of words is in the area, of the second-person address (that is, the word “you”)…

In Shakespeare’s day, “doubt” meant “fear”…. it did not always mean a lack of confidence in the statement. So, if Shakespeare has a character say:

Sean Combs Trial: Second Mistrial Motion, 'Freak-Off' Audio and Peek Inside Mogul's Bank Accounts - Rolling Stone

In Shakespeare’s day, people still frequently used the INFORMAL forms of “you,” which are “thee” and “thou” etc. This is highly misleading to today’s audience, because we no longer use “thee” and “thou” to suggest that people are on a first-name basis. For reasons not altogether clear to me, “thee” and “thou” have simply been dropped from common usage.

I doubt the French will conquer us today.

And the difference is not trivial, because, to make the meter come out as Shakespeare intended. actors should use the Elizabethan pronunciation, re-VEN-ue.

Game-Changing Fossil Discovery Reveals That Reptiles Appeared on Earth Millions of Years Earlier Than Thought - SciTechDaily

What he means is “I FEAR the French will conquer us today.” In today’s English, this sentence would mean the precise opposite — “Relax, because I don’t think the French will conquer us.”

REV-en-nue

To most people today, “doom” is necessarily a terrible thing. Traditionally — and in Tolkien and Shakespeare both — “doom” (as in Doomsday) is where fate will be decided. But not necessarily a BAD fate for everyone concerned.

How can a native English speaker say "it was nice talking to you" in French without using that exact phrase?

re-VEN-ue

Another, though less radical change, is the word “doom.” Shakespeare uses this word in it’s traditional meaning, which is roughly the same as “fate.” So does Tolkien. So, Tolkien names the big mountain in Mordor “Mt. Doom,” meaning that this is where the fate of Middle Earth will be decided, for good or ill.

To make things even MORE confusing, the use of “thee” and “thou” is still technically correct — technically, it is still valid English to use them. However, almost no one ever uses them anymore, and paradoxically, they sound archaic and thus more formal, not less.

Dealership Worker Is Oh-So-Close To Closing Car Sale. Then a Receptionist Ruins It In 1 Minute - Motor1.com

And yet today, “doom” necessarily means a terrible fate… For in the Star Trek episode “The Doomsday Machine,” that machine was a giant planet killer that went around wiping out entire civilizations. It therefore meted out a BAD fate, never a good one.